(2. apríl 2001)
Dohoda
uzavretá medzi Maďarskou republikou a Slovenskou republikoumza účelom uvedenia rozsudku Medzinárodného
súdneho dvora z 25. septembra 1997
Vzhľadom
na to, že Strany sú zaviazané realizovať Rozsudok
Medzinárodného súdneho dvora z 25. septembra 1997 („Rozsudok“)
v jeho úplnosti a dobromyseľne;
Snažiac
sa o uvedenie výsledkov
rokovaní o spôsoboch realizácie Rozsudku do platnosti – ako to
vyžaduje Osobitná dohoda o predložení sporu medzi Slovenskou republikou
a Maďarskou republikou, ktorý sa týka projektu Gabčíkovo-Nagymaros,
Medzinárodnému súdnemu dvoru;
Opätovne
potvrdzujúc svoje úsilie vyjadrené v Zmluve medzi
Slovenskou republikou a Maďarskou republikou o dobrých susedských
vzťahoch a priateľskej spolupráci podpísanej 19. marca 1995
v Paríži, podľa ktorej, vedené svojim záujmom o starostlivosť
o prírodné prostredie a uchovanie životných podmienok pre budúce
generácie, najmä v tých ustanoveniach, ktoré zaväzujú oba štáty na spoluprácu
pri ochrane prírody a životného prostredia, a ktoré smerujú
k predchádzaniu a znižovaniu znečistenia životného prostredia, najmä
presahujúceho štátne hranice;
Zaväzujúc
sa zaistiť budúcnosť úseku Dunaja, ktorý je určený
v Rozsudku, k svojej vzájomnej spokojnosti, na základe Rozsudku,
Zmluvy medzi Československou socialistickou republikou a Maďarskou ľudovou
republikou zo 16. septembra 1977, týkajúcej sa výstavby a prevádzky
sústavy vodných diel Gabčíkovo-Nagymaros („Zmluva z roku 1977“) – ktorá
vytvorila rozvíjajúci sa zmluvný vzťah – a pretrvávajúcej situácie;
Potvrdzujúc, že vysporiadanie musí byť v súlade s dvojstrannými
a mnohostrannými zmluvami platnými medzi Stranami a s pravidlami
medzinárodného obyčajového práva, vrátane Dohovoru o riadení
vodohospodárskych otázok hraničných vôd z roku 1976, Dohovoru z Espoo
o posudzovaní vplyvov na životné prostredie v cezhraničnom kontexte
z roku 1991 a Dohovoru o ochrane a využívaní cezhraničných
vodných tokov a medzinárodných jazier z roku 1992, a iných
dohovorov, ktoré majú za svoj cieľ ochranu životného prostredia a rozumné
a spravodlivé využívanie medzinárodných riek, biodiverzity a ochranu
prírodných hodnôt, a ktoré považujú za žiadúce zaistiť zhodu
s normami Európskej únie (s ich podstatou);
Ďalej
potvrdzujúc, že riešenie budú hľadať v súlade so zásadou
udržateľného rozvoja, že požiadavku ekonomickej hospodárnosti podriadia
princípu obozretnosti, a že vykonajú realizáciu Rozsudku vo viacerých
krokoch, z ktorých prvým je tento dokument;
Vláda Slovenskej republiky a Vláda Maďarskej
republiky („Strany“) sa dohodli nasledovne:
Článok 1
Realizácia
Rozsudku
1.
Strany prijímajú Rozsudok. Touto Dohodou vytvoria
dohodnutý základ a zásady, podľa ktorých uvedú Rozsudok do platnosti.
Strany uznali, že bude potrebná ďalšia zmluva („Doplnková zmluva“), ktorá
pozmení alebo nahradí Zmluvu z roku 1977.
2.
Až do prijatia a vstupu Doplnkovej zmluvy do
platnosti, táto Dohoda pozmeňuje záväzky Strán podľa Zmluvy z roku 1977
v ustanoveniach, ktoré zmluva musí nahradiť. Strany v zhode
s Rozsudkom musia pozmeniť alebo nahradiť ustanovenia Zmluvy z roku
1977 v súlade s cieľmi zmluvy tak, ako to vyhovuje Stranám
a pretrvávajúcej faktickej situácii.
3.
Strany musia stanoviť detailné pravidlá realizácie
tejto Dohody v protokoloch vyjadrujúcich výsledky nasledujúcich rokovaní.
4.
Strany budú touto Dohodou viazané, keď,
v súlade s Článkom 10, nadobudne platnosť.
Článok 2
Hlavné
zásady
1.
V súlade s ustanoveniami Rozsudku sa
Strany dohodli na dosiahnutí cieľov Zmluvy z roku 1977 použitím
nasledovných obmedzení:
a)
Výroba energie bude uskutočňovaná
v gabčíkovskej elektrárni a na čunovskej hati.
b)
Osobná a nákladná
plavba bude na gabčíkovskom úseku umiestnená do derivačného
kanála. Na úseku Sap-Szob sa vyvinie úsilie na vybudovanie spoľahlivej
a trvalej medzinárodnej vodnej cesty v zhode s triedou OSN EHS
VIb., s plavebným ponorom 2,5 metra a primeranej osobitným pomerom
a reálnym požiadavkám plavby v tomto úseku.
c)
Regulovanie povodní
a prepúšťanie ľadu na riečnom úseku nad Sapom primeraným použitím hlavného
koryta Dunaja, bočných ramien a derivačného kanála. Povodňové
ochranné hrádze budú, v úseku, ktorý je určený v Rozsudku, zosilnené.
d)
Aby sa chránilo prírodné prostredie – konkrétne
biodiverzita a kvalita vody – Strany prijmú nevyhnutné opatrenia na
ochranu životného prostredia a uskutočnia delenie prietoku vody
(v súlade s Článkami 6 a 7 tejto Dohody) medzi hlavným korytom
a derivačným kanálom, ktoré zaistí uspokojivé riešenie zásobovania
hlavného koryta a bočných ramien vodou, v súlade s Rozsudkom.
2.
Bez ohľadu na to či budú tvoriť spoločnú alebo
národnú investíciu v budúcej finančnej dohode Strán, súčasťou investície,
do doby vstupu Doplnkovej zmluvy do platnosti, by sa mali stať nasledovné
objekty:
a)
Čunovské objekty:
i)
pomocná hať regulujúca prúdenie do rieky Dunaj
ii)
prehradenie Dunaja
iii)
plavebná komora
iv)
hať s hlbokým prahom
v)
24,8 MW vodná elektráreň
vi)
inundačná hať
vii)
vtokový objekt do Mošonského Dunaja
s turbínami
viii)
deliaca hrádza spájajúca objekty na ľavej strane
Dunaja, vymenované v bodoch i) až vii), s pravostrannou hrádzou
prívodného kanála na úseku rkm 1842 – 1851,75
ix)
zdrž a jej hrádze,
všetko
na slovenskom území;
b)
Gabčíkovská
elektráreň s prívodným a odpadovým kanálom:
i) derivačný kanál (prívodný a odpadový úsek) medzi rkm 1842 a 1811, na slovenskom území
ii)
720 MW vodná elektráreň, dvojitá plavebná komora
a ich príslušenstvo v derivačnom kanáli, na slovenskom území;
c)
Hať Dunakiliti a súvisiace stavby, prevažne
na maďarskom území;
d)
Upravené
a regulované hlavné koryto a bočné ramená, na oboch stranách.
Článok 3
1. Na stanovenie predpokladaného delenia energie medzi Stranami, musia tieto zistiť podiel investícií Slovenskej republiky a Maďarskej republiky na Projekte použitím nasledovných zásad:
a) Pomerná váha investícií realizovaných podľa Spoločného zmluvného projektu (SZP), vypracovaného na základe Zmluvy z roku 1977 (Článok 2 (2) (a) (ix), (b) a (c) uvedené vyššie), musí byť započítaná tak, aby odrážala hodnotový podiel v SZP a spoločnú metodiku v odseku 3 Článku 4.
b)
Strany sa musia dohodnúť na podiele stavebných
prác, ktoré neboli vykonané podľa SZP (Článok 2 (2) (a) (i-viii) a (d)
uvedené vyššie) na celom Projekte, na základe rovnocenného podielu podobných
stavebných prác podľa SZP v celom Projekte.
c)
Predpokladané delenie výroby ďalšej (v budúcnosti vyrobenej)[1] energie medzi Stranami musí byť stanovené spoločne, v pomere ich
podielu na investícii v Projekte a delenia využiteľných prírodných
zdrojov na výrobu energie (osobitne hydropotenciál) podľa nasledovného vzorca:
(IS + IH)
x 0,5 + (HPS + HPH) x 0,5 = 1
kde
IS = slovenský podiel na investícii,
IH = maďarský podiel na investícii, oboje
spolu je 1.
HPS = slovenský podiel na hydropotenciáli,
HPH = maďarský podiel na hydropotenciáli, oboje
spolu je 1.
Miera podielu na výrobe
energie (EH) v prípade Maďarska je:
EH = (0,5 IH
+ 0,5 HPH)
Miera podielu na výrobe
energie v prípade Slovenska je:
ES = (0,5 IS
+ 0,5 HPS).
d)
Objem vody dostupnej na výrobu energie vyplýva
z uplatnenia ustanovení Článkov 6 a 7 tejto Dohody.
2.
Maďarská republika nahradí svoj predpokladaný
podiel na energii vodou, ktorá má byť prepúšťaná do hlavného koryta rieky
Dunaj, podľa nasledovného vzorca:
WH = EH
(WF – WJ)
kde
WH = prietok vody , ktorý je rovnocenný podielu
energie maďarskej strany,
EH = podiel
energie na ročnej výrobe energie, na ktorú má Maďarská republika nárok podľa
odseku 1 tohto Článku
WF = ročný prietok vody v Dunaji
WJ = voda
púšťaná ako spoločný záväzok – v súlade s Čl. 6, odseku 1 tejto
Dohody – do hlavného koryta Dunaja
Tento objem vody musí
byť odklonený do hlavného koryta Dunaja podľa Článku 14(3) Zmluvy z roku
1977, a je doplnkovým k vodám prepúšťaným uplatnením Článkov 6(1)
a 7(1) tejto Dohody.
3.
Pred termínom vstupu Dohody do platnosti musia
Strany dodatočným protokolom, s ohľadom na hodnotu energie vyrobenej
Projektom (gabčíkovskou a čunovskou elektrárňou a mošonskými vodnými
turbínami), zaistiť, že táto bude splatná – ale ešte nebola vyplatená –
Maďarskej republike.
4. Investičné náklady na vytvorenie plavebnej cesty na úseku Sap-Szob budú dohodnuté na základe Článku 3(1) tejto Dohody.
Článok 4
1. Strany, podľa zásady plnej náhrady škôd a so zohľadnením Rozsudku, musia zaistiť náhradu všetkých vzájomne si spôsobených škôd svojim protiprávnym konaním.
2.
Na obdobie pred vstupom tejto Dohody do platnosti
Strany vypočítajú svoje celkové náklady, ktoré neboli hradené z iných
zdrojov, spolu s úžitkom z prevádzkovania sústavy objektov,
a vyrovnajú si požiadavky vzájomnou dohodou.
3.
Na stanovenie škôd a nákladov Strany vytvoria
Komisiu pre odškodnenie a stanovenie nákladov, ktorá vytvorí metodiku na
určenie veľkosti nákladov a odškodnenia. Komisia pre odškodnenie
a stanovenie nákladov bude pracovať na základe metodiky schválenej
vládnymi splnomocnencami a pod ich vedením a výsledky budú Stranami
zapísané v protokoloch.
4.
Náklady Strán budú počítané s odvolaním sa na
aktuálny denný výmenný kurz Eura, vyhláseného Národnou bankou krajiny,
s prihliadnutím na termín ich stanovenia Komisiou pre odškodnenie
a stanovenie nákladov.
5.
Keď sa budú meniť hodnoty, ktoré pochádzali alebo
boli vyjadrené v národných menách alebo zameniteľných rubľoch, nebudú
používať vtedajší aktuálny oficiálny výmenný kurz, ale budú postupovať pomocou
spoločne odsúhlasenej metodiky.
6.
Pri vypracovaní metodiky sa Strany budú snažiť
uplatniť metódy používané v IBRD a EBRD vo vzťahu k iným
investíciám podobného rozmeru.
Článok 5
Dodatkovou zmluvou a pred jej vstupom do
platnosti
a) Maďarská republika prijíma, že v záujme výroby energie bude, prostredníctvom hate Čunovo, odklonené dohodnuté množstvo vody z prietoku Dunaja, ako hraničnej rieky, do gabčíkovského derivačného kanála a
b) Strany v dohode určia zmenenú úlohu hate Dunakiliti, medziiným pre účely zabezpečenia plavby malých plavidiel, pre prepúšťanie povodní a ľadu a pre riadenie vodného režimu.
Článok 6
1.
Strany sa dohodli na spoločnom záväzku zaistiť
prepúšťanie zvýšeného objemu vody, ktorý vyhovuje požiadavkám životného
prostredia, do hlavného koryta, tvoriaceho štátnu hranicu a do ramennej
sústavy Dunaja v súlade so zásadami vytýčenými v Rozsudku
a s ustanoveniami tejto Dohody, najmä v Článkoch 7 a 9(6).
2.
Ustanovenie vytýčené v odseku 1 tohoto Článku
nemá vplyv na práva Strán, podľa Článku 14(3) Zmluvy z roku 1977, na
premenu svojho predpokladaného nároku na podiel z energie na nárok na vodu
– v množstve nad a mimo požiadaviek prírodného prostredia tak, ako to
určuje odsek 1 tohoto Článku – a na prevedenie tohto nároku na prietok do
hlavného koryta a bočných ramien Dunaja.
Článok 7
1. Vodohospodárske riešenie, založené na delení prietoku vody tak, ako to určuje Článok 6(1) tejto Dohody a v súlade so zásadou udržateľného rozvoja, musí zabezpečiť, že:
a) bude zabezpečená alebo zlepšená kvalita a potenciál využitia povrchových vôd a všetkých podzemných a iných podpovrchových vôd;
b) bude pokračovať dlhodobá ochrana a obnova flóry, fauny a biodiverzity a produktívna schopnosť dotknutej oblasti, ako aj rekreačné, klimatické a iné hodnoty prirodzenej krajiny;
c) bude obnovené a udržiavané dynamické prepojenie medzi hlavným korytom a bočnými ramenami, vrátane prirodzených záplav inundačných území;
d) budú obnovené a udržiavané ekologicky vyvážené a udržateľné rýchlosti prúdenia, smery a dynamika podzemnej vody;
e) bude zaistené bezpečné prepúšťanie povodní; a
f) koryto bude vhodne tvarované pre neobmedzovanú plavbu rekreačných a malých plavidiel.
2.
Objem vody, ktorý má byť prepúšťaný do hlavného
koryta Dunaja a do jeho bočných ramien musí byť postačujúci na splnenie
vyššie uvedených cieľov. V záujme stanovenia takéhoto objemu Strany
vypracujú posúdenie vplyvov na životné prostredie v súlade
s ustanoveniami odseku 5(b) uvedenými nižšie.
3.
Objem vody, ktorý má byť prepúšťaný – uplatnením
tohoto článku – do hlavného koryta a bočných ramien v sezónnych
obdobiach, jej množstvo vo vzťahu k prietoku v Bratislave, metódy
výpočtu priemeru, spôsob merania prietoku a podobné vodohospodárske otázky
budú určené v súlade s platnými dvojstrannými zmluvami medzi Stranami
o hraničných vodách, ako aj v súlade s príslušnými dvojstrannými
a mnohostrannými medzinárodnými zmluvami.
4.
Od ročného priemeru je možné sa odchýliť
v dennej/mesačnej prevádzke ak:
a)
je potrebné zaplaviť oblasť inundácie, vrátane
bočných ramien, aspoň dvakrát do roka;
b)
sa dohodne, v období vegetačného kľudu môže
byť prepúšťaná aj menšia ako priemerná hodnota prietoku.
5. V záujme zabezpečenia účinného a udržateľného zásobovania vodou sa Strany musia spoločne dohodnúť na vhodnom vodohospodárskom riešení.
a) Strany sa dohodnú o spoločnom skúmaní všetkých alternatív vyhovujúcich požiadavkám odseku 1 tohoto Článku, ktoré sú navrhnuté jednou alebo druhou Stranou.
b) Výberu riešenia Stranami, podľa odseku 1 tohoto Článku, bude predchádzať spoločné posúdenie vplyvov na životné prostredie v súlade s Dohovorom z Espoo z roku 1991.
c) Do procesu výberu vodohospodárskeho režimu a na posúdenie jeho vplyvov na životné prostredie Strany, ak to bude potrebné, zapoja ako experta tretiu stranu.
6.
Vodohospodárske riešenie, vybraté na základe
spoločného posúdenia vplyvov na životné prostredie vykonaného podľa odseku 5
tohoto Článku, bude prijaté ako súčasť spoločnej investície, náklady ktorého
budú stanovené v súlade s Článkom 4 tejto Dohody.
7.
Strany zachovajú a budú sa snažiť zlepšiť
spoločné pozorovanie prírodného prostredia. V prípade, že sa vyskytne,
alebo môže vyskytnúť, zhoršenie, alebo vážne nebezpečenstvo zhoršenia podmienok
životného prostredia, ako výsledok prevádzky sústavy, bezodkladne upravia
prevádzkový poriadok
8.
Strany zabezpečia, že v otázke sústavy
objektov bude primeraná účasť občanov, v súlade s Dohovorom
o prístupe k informáciám, účasti občanov na rozhodovaní
a prístupe k pravde o otázkach životného prostredia z roku
1998 (Dohovor z Aarhusu).
Článok 8
1.
Až do prijatia a vstupu Doplnkovej zmluvy do
platnosti, prvky Projektu, identifikované v Článku 2(2) tejto Dohody, budú
prevádzkované podľa dočasných pravidiel prevádzky, ktoré budú Stranami určené
dohodou.
2.
Podľa zásad a pravidiel stanovených
v tejto Dohode, ihneď ako vstúpi do platnosti, Strany bezodkladne definujú
dočasné pravidlá prevádzkovania Projektu vo forme protokolu. Dočasné pravidlá
prevádzkovania budú obsahovať:
a)
charakteristiku výroby energie,
b)
predpokladaný podiel Strán na energii,
c)
objem vody prúdiacej v derivačnom kanáli
a hlavnom koryte a bočných ramenách, ktorý bude funkciou aktuálne
dostupného celkového prietoku Dunaja, delený na obdobia a ktorý bude
obsahovať objem vody prepúšťaný do hlavného koryta miesto maďarského podielu energie,
v súlade s Článkom 3(2) tejto Dohody,
d)
predpisy prepúšťania povodní a ľadu,
e)
predpisy plavby a práva kontroly pobrežných
štátov,
f)
vzájomné informácie, poskytovanie údajov, spoločné
pozorovanie a pravidlá hodnotenia,
g)
výkon práva kontroly objektov na území druhej
Strany.
Článok 9
1.
Akékoľvek spory medzi Stranami, vzťahujúce sa na
realizáciu tejto Dohody, ktoré sa nebudú vedieť vyriešiť na úrovni
splnomocnencov vlád alebo diplomatickej úrovni, môžu byť ktoroukoľvek
z nich predložené na rozhodnutie Komisii pre zisťovanie faktov, alebo
Zmierovacej komisii, alebo nakoniec Medzinárodnému súdnemu dvoru.
2.
Ustanovenia odseku 1 nie sú záväzné voči
ustanoveniam riešenia sporu v akejkoľvek inej zmluve alebo dohode platnej
medzi Stranami.
3.
Po podpísaní Doplnkovej zmluvy bude predložená
parlamentom oboch Strán na prijatie a musí byť ratifikovaná.
4.
Doplnková zmluva, ako doplnok, zaistí trvanie
Zmluvy z roku 1977 na obdobie štyridsiatich rokov od vstupu Doplnkovej
zmluvy do platnosti.
5.
Pre účely úplnej realizácie Rozsudku a na
obdobie do uzavretia Doplnkovej zmluvy Strany zriadia – okrem komisie
stanovenej Článkom(3) tejto Dohody – tri komisie: Komisiu pre vodné
hospodárstvo, Komisiu pre ochranu životného prostredia a Komisiu pre
energetiku a ekonomiku. Komisie budú konať v mene a pod vedením
splnomocnencov vlád a budú mať oprávnenie prerokovať akúkoľvek otázku
spojenú s konečným riešením sporu a predkladať Stranám materiály na
prípravu rozhodnutí.
6.
Až do stanovenia požiadaviek prírodného prostredia
na vodu, ktorá má byť prepúšťaná do pôvodného koryta Dunaja, podľa Rozsudku,
v Doplnkovej zmluve, nebude táto Dohoda nepriaznivo vplývať na požiadavky
Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Maďarskej republiky
o niektorých dočasných technických opatreniach a prietokoch do Dunaja
a Mošonského ramena Dunaja z 19. apríla 1995.
7.
Maďarský predpokladaný podiel na energii nesmie
byť menší než 14 percent z celkového množstva a bude zamenený za
vodu. Množstvo vody zodpovedajúce predpokladanému podielu – uplatnením
pravidiel v Článku 3(2) – bude sústavne presmerovaný do hlavného koryta
Dunaja počínajúc najneskôr tridsiatym dňom po vstupe tejto Dohody do platnosti.
Bude to množstvo nad a mimo objemu vody prepúšťanej do hlavného koryta
podľa Dohody z 19. apríla 1995 a Článkov 6 a 7 tejto Dohody.
8.
Obe Strany sa zaväzujú uhradiť náklady na údržbu
a prevádzku objektov umiestnených na svojich územiach. Po vstupe tejto
Dohody do platnosti budú niesť plnú zodpovednosť a ručenie za škody spôsobené
druhej strane alebo akejkoľvek inej strane prevádzkou alebo poruchou objektov.
9.
Realizácia tejto Dohody bude úlohou splnomocnencov
vlád Strán.
1.
Táto Dohoda vstúpi do platnosti v deň jej
podpísania oboma Stranami. Je vyhotovená v maďarskom, slovenskom
a anglickom jazyku, pričom sú všetky znenia rovnako platné. V prípade
sporu je smerodajná anglická verzia.
2.
Zmluvné Strany budú spoločne informovať
Medzinárodný súdny dvor o jej prijatí a vstupe do platnosti
a súdu zabezpečia kópiu znenia v angličtine.
Vyhotovené v ....