Návrh

(2. apríl 2001)

 

Dohoda

uzavretá medzi Maďarskou republikou a Slovenskou republikoumza účelom uvedenia rozsudku Medzinárodného 

súdneho dvora z 25. septembra 1997

 

 

Vzhľadom na to, že Strany sú zaviazané realizovať Rozsudok Medzinárodného súdneho dvora z 25. septembra 1997 („Rozsudok“) v jeho úplnosti a dobromyseľne;

 

Snažiac sa o uvedenie výsledkov rokovaní o spôsoboch realizácie Rozsudku do platnosti – ako to vyžaduje Osobitná dohoda o predložení sporu medzi Slovenskou republikou a Maďarskou republikou, ktorý sa týka projektu Gabčíkovo-Nagymaros, Medzinárodnému súdnemu dvoru;

 

Opätovne potvrdzujúc svoje úsilie vyjadrené v Zmluve medzi Slovenskou republikou a Maďarskou republikou o dobrých susedských vzťahoch a priateľskej spolupráci podpísanej 19. marca 1995 v Paríži, podľa ktorej, vedené svojim záujmom o starostlivosť o prírodné prostredie a uchovanie životných podmienok pre budúce generácie, najmä v tých ustanoveniach, ktoré zaväzujú oba štáty na spoluprácu pri ochrane prírody a životného prostredia, a ktoré smerujú k predchádzaniu a znižovaniu znečistenia životného prostredia, najmä presahujúceho štátne hranice;

 

Zaväzujúc sa zaistiť budúcnosť úseku Dunaja, ktorý je určený v Rozsudku, k svojej vzájomnej spokojnosti, na základe Rozsudku, Zmluvy medzi Československou socialistickou republikou a Maďarskou ľudovou republikou zo 16. septembra 1977, týkajúcej sa výstavby a prevádzky sústavy vodných diel Gabčíkovo-Nagymaros („Zmluva z roku 1977“) – ktorá vytvorila rozvíjajúci sa zmluvný vzťah – a pretrvávajúcej situácie;

 

Potvrdzujúc, že vysporiadanie musí byť v súlade s dvojstrannými a mnohostrannými zmluvami platnými medzi Stranami a s pravidlami medzinárodného obyčajového práva, vrátane Dohovoru o riadení vodohospodárskych otázok hraničných vôd z roku 1976, Dohovoru z Espoo o posudzovaní vplyvov na životné prostredie v cezhraničnom kontexte z roku 1991 a Dohovoru o ochrane a využívaní cezhraničných vodných tokov a medzinárodných jazier z roku 1992, a iných dohovorov, ktoré majú za svoj cieľ ochranu životného prostredia a rozumné a spravodlivé využívanie medzinárodných riek, biodiverzity a ochranu prírodných hodnôt, a ktoré považujú za žiadúce zaistiť zhodu s normami Európskej únie (s ich podstatou);

 

Ďalej potvrdzujúc, že riešenie budú hľadať v súlade so zásadou udržateľného rozvoja, že požiadavku ekonomickej hospodárnosti podriadia princípu obozretnosti, a že vykonajú realizáciu Rozsudku vo viacerých krokoch, z ktorých prvým je tento dokument;

 

Vláda Slovenskej republiky a Vláda Maďarskej republiky („Strany“) sa dohodli nasledovne:

 

 

Článok 1 

Realizácia Rozsudku

 

 1.              Strany prijímajú Rozsudok. Touto Dohodou vytvoria dohodnutý základ a zásady, podľa ktorých uvedú Rozsudok do platnosti. Strany uznali, že bude potrebná ďalšia zmluva („Doplnková zmluva“), ktorá pozmení alebo nahradí Zmluvu z roku 1977.

 

2.              Až do prijatia a vstupu Doplnkovej zmluvy do platnosti, táto Dohoda pozmeňuje záväzky Strán podľa Zmluvy z roku 1977 v ustanoveniach, ktoré zmluva musí nahradiť. Strany v zhode s Rozsudkom musia pozmeniť alebo nahradiť ustanovenia Zmluvy z roku 1977 v súlade s cieľmi zmluvy tak, ako to vyhovuje Stranám a pretrvávajúcej faktickej situácii.

 

3.              Strany musia stanoviť detailné pravidlá realizácie tejto Dohody v protokoloch vyjadrujúcich výsledky nasledujúcich rokovaní.

 

4.              Strany budú touto Dohodou viazané, keď, v súlade s Článkom 10, nadobudne platnosť.

 

  

Článok 2 

Hlavné zásady

 

 1.              V súlade s ustanoveniami Rozsudku sa Strany dohodli na dosiahnutí cieľov Zmluvy z roku 1977 použitím nasledovných obmedzení:

 

a)        Výroba energie bude uskutočňovaná v gabčíkovskej elektrárni a na čunovskej hati.

 

b)        Osobná a nákladná plavba bude na gabčíkovskom úseku umiestnená do derivačného kanála. Na úseku Sap-Szob sa vyvinie úsilie na vybudovanie spoľahlivej a trvalej medzinárodnej vodnej cesty v zhode s triedou OSN EHS VIb., s plavebným ponorom 2,5 metra a primeranej osobitným pomerom a reálnym požiadavkám plavby v tomto úseku.

 

c)        Regulovanie povodní a prepúšťanie ľadu na riečnom úseku nad Sapom primeraným použitím hlavného koryta Dunaja, bočných ramien a derivačného kanála. Povodňové ochranné hrádze budú, v úseku, ktorý je určený v Rozsudku, zosilnené.

 

d)        Aby sa chránilo prírodné prostredie – konkrétne biodiverzita a kvalita vody – Strany prijmú nevyhnutné opatrenia na ochranu životného prostredia a uskutočnia delenie prietoku vody (v súlade s Článkami 6 a 7 tejto Dohody) medzi hlavným korytom a derivačným kanálom, ktoré zaistí uspokojivé riešenie zásobovania hlavného koryta a bočných ramien vodou, v súlade s Rozsudkom.

 

2.              Bez ohľadu na to či budú tvoriť spoločnú alebo národnú investíciu v budúcej finančnej dohode Strán, súčasťou investície, do doby vstupu Doplnkovej zmluvy do platnosti, by sa mali stať nasledovné objekty:

 

a)             Čunovské objekty:

i)               pomocná hať regulujúca prúdenie do rieky Dunaj

ii)             prehradenie Dunaja

iii)            plavebná komora

iv)           hať s hlbokým prahom

v)             24,8 MW vodná elektráreň

vi)           inundačná hať

vii)          vtokový objekt do Mošonského Dunaja s turbínami

viii)        deliaca hrádza spájajúca objekty na ľavej strane Dunaja, vymenované v bodoch i) až vii), s pravostrannou hrádzou prívodného kanála na úseku rkm 1842 – 1851,75

ix)           zdrž a jej hrádze,

všetko na slovenskom území;

 

b)             Gabčíkovská elektráreň s prívodným a odpadovým kanálom:

i)               derivačný kanál (prívodný a odpadový úsek) medzi rkm 1842 a 1811, na slovenskom území

ii)             720 MW vodná elektráreň, dvojitá plavebná komora a ich príslušenstvo v derivačnom kanáli, na slovenskom území;

 

c)             Hať Dunakiliti a súvisiace stavby, prevažne na maďarskom území;

 

d)             Upravené a regulované hlavné koryto a bočné ramená, na oboch stranách.

 

  

Článok 3 

Predpokladané delenie energie, delenie úžitkov a nákladov

 

 1.       Na stanovenie predpokladaného delenia energie medzi Stranami, musia tieto zistiť podiel investícií Slovenskej republiky a Maďarskej republiky na Projekte použitím nasledovných zásad:

 

a)             Pomerná váha investícií realizovaných podľa Spoločného zmluvného projektu (SZP), vypracovaného na základe Zmluvy z roku 1977 (Článok 2 (2) (a) (ix), (b) a (c) uvedené vyššie), musí byť započítaná tak, aby odrážala hodnotový podiel v SZP a spoločnú metodiku v odseku 3 Článku 4.

 

b)           Strany sa musia dohodnúť na podiele stavebných prác, ktoré neboli vykonané podľa SZP (Článok 2 (2) (a) (i-viii) a (d) uvedené vyššie) na celom Projekte, na základe rovnocenného podielu podobných stavebných prác podľa SZP v celom Projekte.

 

c)           Predpokladané delenie výroby ďalšej (v budúcnosti vyrobenej)[1] energie medzi Stranami musí byť stanovené spoločne, v pomere ich podielu na investícii v Projekte a delenia využiteľných prírodných zdrojov na výrobu energie (osobitne hydropotenciál) podľa nasledovného vzorca:

 

(IS + IH) x 0,5 + (HPS + HPH) x 0,5 = 1

 

kde

IS       = slovenský podiel na investícii,

IH      = maďarský podiel na investícii, oboje spolu je 1.

HPS    = slovenský podiel na hydropotenciáli,

HPH   = maďarský podiel na hydropotenciáli, oboje spolu je 1.

 

Miera podielu na výrobe energie (EH) v prípade Maďarska je:

 

EH = (0,5 IH + 0,5 HPH)

 

Miera podielu na výrobe energie v prípade Slovenska je:

 

ES = (0,5 IS + 0,5 HPS).

 

d)             Objem vody dostupnej na výrobu energie vyplýva z uplatnenia ustanovení Článkov 6 a 7 tejto Dohody.

 

2.              Maďarská republika nahradí svoj predpokladaný podiel na energii vodou, ktorá má byť prepúšťaná do hlavného koryta rieky Dunaj, podľa nasledovného vzorca:

 

WH = EH (WF – WJ)

 

kde

 

WH    = prietok vody , ktorý je rovnocenný podielu energie maďarskej strany,

EH     = podiel energie na ročnej výrobe energie, na ktorú má Maďarská republika nárok podľa odseku 1 tohto Článku

WF    = ročný prietok vody v Dunaji

WJ     = voda púšťaná ako spoločný záväzok – v súlade s Čl. 6, odseku 1 tejto Dohody – do hlavného koryta Dunaja

 

Tento objem vody musí byť odklonený do hlavného koryta Dunaja podľa Článku 14(3) Zmluvy z roku 1977, a je doplnkovým k vodám prepúšťaným uplatnením Článkov 6(1) a 7(1) tejto Dohody.

 

3.              Pred termínom vstupu Dohody do platnosti musia Strany dodatočným protokolom, s ohľadom na hodnotu energie vyrobenej Projektom (gabčíkovskou a čunovskou elektrárňou a mošonskými vodnými turbínami), zaistiť, že táto bude splatná – ale ešte nebola vyplatená – Maďarskej republike.

 

4.       Investičné náklady na vytvorenie plavebnej cesty na úseku Sap-Szob budú dohodnuté na základe Článku 3(1) tejto Dohody.

 

  

Článok 4 

Metodika vyúčtovania nákladov a škôd pred vstupom Dohody do platnosti

 

1.              Strany, podľa zásady plnej náhrady škôd a so zohľadnením Rozsudku, musia zaistiť náhradu všetkých vzájomne si spôsobených škôd svojim protiprávnym konaním.

 

2.              Na obdobie pred vstupom tejto Dohody do platnosti Strany vypočítajú svoje celkové náklady, ktoré neboli hradené z iných zdrojov, spolu s úžitkom z prevádzkovania sústavy objektov, a vyrovnajú si požiadavky vzájomnou dohodou.

 

3.              Na stanovenie škôd a nákladov Strany vytvoria Komisiu pre odškodnenie a stanovenie nákladov, ktorá vytvorí metodiku na určenie veľkosti nákladov a odškodnenia. Komisia pre odškodnenie a stanovenie nákladov bude pracovať na základe metodiky schválenej vládnymi splnomocnencami a pod ich vedením a výsledky budú Stranami zapísané v protokoloch.

 

4.              Náklady Strán budú počítané s odvolaním sa na aktuálny denný výmenný kurz Eura, vyhláseného Národnou bankou krajiny, s prihliadnutím na termín ich stanovenia Komisiou pre odškodnenie a stanovenie nákladov.

 

5.              Keď sa budú meniť hodnoty, ktoré pochádzali alebo boli vyjadrené v národných menách alebo zameniteľných rubľoch, nebudú používať vtedajší aktuálny oficiálny výmenný kurz, ale budú postupovať pomocou spoločne odsúhlasenej metodiky.

 

6.              Pri vypracovaní metodiky sa Strany budú snažiť uplatniť metódy používané v IBRD a EBRD vo vzťahu k iným investíciám podobného rozmeru.

 

 

Článok 5 

Potvrdenie pokračujúcej existencie a prevádzkovania hate v Čunove a určenie úlohy hate v Dunakiliti

  

Dodatkovou zmluvou a pred jej vstupom do platnosti

 

a)             Maďarská republika prijíma, že v záujme výroby energie bude, prostredníctvom hate Čunovo, odklonené dohodnuté množstvo vody z prietoku Dunaja, ako hraničnej rieky, do gabčíkovského derivačného kanála a

 

b)             Strany v dohode určia zmenenú úlohu hate Dunakiliti, medziiným pre účely zabezpečenia plavby malých plavidiel, pre prepúšťanie povodní a ľadu a pre riadenie vodného režimu.

  

 

Článok 6 

Zásady rozdelenia prietoku vody medzi hlavné koryto a derivačný kanál

 

1.              Strany sa dohodli na spoločnom záväzku zaistiť prepúšťanie zvýšeného objemu vody, ktorý vyhovuje požiadavkám životného prostredia, do hlavného koryta, tvoriaceho štátnu hranicu a do ramennej sústavy Dunaja v súlade so zásadami vytýčenými v Rozsudku a s ustanoveniami tejto Dohody, najmä v Článkoch 7 a 9(6).

 

2.              Ustanovenie vytýčené v odseku 1 tohoto Článku nemá vplyv na práva Strán, podľa Článku 14(3) Zmluvy z roku 1977, na premenu svojho predpokladaného nároku na podiel z energie na nárok na vodu – v množstve nad a mimo požiadaviek prírodného prostredia tak, ako to určuje odsek 1 tohoto Článku – a na prevedenie tohto nároku na prietok do hlavného koryta a bočných ramien Dunaja.

 

  

Článok 7 

Zásobovanie hlavného koryta Dunaja a bočných ramien vodou medzi rkm 1851 a 1811

 

1.              Vodohospodárske riešenie, založené na delení prietoku vody tak, ako to určuje Článok 6(1) tejto Dohody a v súlade so zásadou udržateľného rozvoja, musí zabezpečiť, že:

a)      bude zabezpečená alebo zlepšená kvalita a potenciál využitia povrchových vôd a všetkých podzemných a iných podpovrchových vôd;

b)      bude pokračovať dlhodobá ochrana a obnova flóry, fauny a biodiverzity a produktívna schopnosť dotknutej oblasti, ako aj rekreačné, klimatické a iné hodnoty prirodzenej krajiny;

c)      bude obnovené a udržiavané dynamické prepojenie medzi hlavným korytom a bočnými ramenami, vrátane prirodzených záplav inundačných území;

d)      budú obnovené a udržiavané ekologicky vyvážené a udržateľné rýchlosti prúdenia, smery a dynamika podzemnej vody;

e)      bude zaistené bezpečné prepúšťanie povodní; a

f)       koryto bude vhodne tvarované pre neobmedzovanú plavbu rekreačných a malých plavidiel.

 

2.              Objem vody, ktorý má byť prepúšťaný do hlavného koryta Dunaja a do jeho bočných ramien musí byť postačujúci na splnenie vyššie uvedených cieľov. V záujme stanovenia takéhoto objemu Strany vypracujú posúdenie vplyvov na životné prostredie v súlade s ustanoveniami odseku 5(b) uvedenými nižšie.

 

3.              Objem vody, ktorý má byť prepúšťaný – uplatnením tohoto článku – do hlavného koryta a bočných ramien v sezónnych obdobiach, jej množstvo vo vzťahu k prietoku v Bratislave, metódy výpočtu priemeru, spôsob merania prietoku a podobné vodohospodárske otázky budú určené v súlade s platnými dvojstrannými zmluvami medzi Stranami o hraničných vodách, ako aj v súlade s príslušnými dvojstrannými a mnohostrannými medzinárodnými zmluvami.

 

4.              Od ročného priemeru je možné sa odchýliť v dennej/mesačnej prevádzke ak:

a)             je potrebné zaplaviť oblasť inundácie, vrátane bočných ramien, aspoň dvakrát do roka;

b)             sa dohodne, v období vegetačného kľudu môže byť prepúšťaná aj menšia ako priemerná hodnota prietoku.

 

5.              V záujme zabezpečenia účinného a udržateľného zásobovania vodou sa Strany musia spoločne dohodnúť na vhodnom vodohospodárskom riešení.

a)             Strany sa dohodnú o spoločnom skúmaní všetkých alternatív vyhovujúcich požiadavkám odseku 1 tohoto Článku, ktoré sú navrhnuté jednou alebo druhou Stranou.

b)             Výberu riešenia Stranami, podľa odseku 1 tohoto Článku, bude predchádzať spoločné posúdenie vplyvov na životné prostredie v súlade s Dohovorom z Espoo z roku 1991.

c)             Do procesu výberu vodohospodárskeho režimu a na posúdenie jeho vplyvov na životné prostredie Strany, ak to bude potrebné, zapoja ako experta tretiu stranu.

 

6.              Vodohospodárske riešenie, vybraté na základe spoločného posúdenia vplyvov na životné prostredie vykonaného podľa odseku 5 tohoto Článku, bude prijaté ako súčasť spoločnej investície, náklady ktorého budú stanovené v súlade s Článkom 4 tejto Dohody.

 

7.              Strany zachovajú a budú sa snažiť zlepšiť spoločné pozorovanie prírodného prostredia. V prípade, že sa vyskytne, alebo môže vyskytnúť, zhoršenie, alebo vážne nebezpečenstvo zhoršenia podmienok životného prostredia, ako výsledok prevádzky sústavy, bezodkladne upravia prevádzkový poriadok

 

8.              Strany zabezpečia, že v otázke sústavy objektov bude primeraná účasť občanov, v súlade s Dohovorom o prístupe k informáciám, účasti občanov na rozhodovaní a prístupe k pravde o otázkach životného prostredia z roku 1998 (Dohovor z Aarhusu).

 

 

Článok 8 

Dočasné pravidlá prevádzkovania Projektu

 

1.              Až do prijatia a vstupu Doplnkovej zmluvy do platnosti, prvky Projektu, identifikované v Článku 2(2) tejto Dohody, budú prevádzkované podľa dočasných pravidiel prevádzky, ktoré budú Stranami určené dohodou.

 

2.              Podľa zásad a pravidiel stanovených v tejto Dohode, ihneď ako vstúpi do platnosti, Strany bezodkladne definujú dočasné pravidlá prevádzkovania Projektu vo forme protokolu. Dočasné pravidlá prevádzkovania budú obsahovať:

 

a)             charakteristiku výroby energie,

 

b)             predpokladaný podiel Strán na energii,

 

c)             objem vody prúdiacej v derivačnom kanáli a hlavnom koryte a bočných ramenách, ktorý bude funkciou aktuálne dostupného celkového prietoku Dunaja, delený na obdobia a ktorý bude obsahovať objem vody prepúšťaný do hlavného koryta miesto maďarského podielu energie, v súlade s Článkom 3(2) tejto Dohody,

 

d)             predpisy prepúšťania povodní a ľadu,

 

e)             predpisy plavby a práva kontroly pobrežných štátov,

 

f)              vzájomné informácie, poskytovanie údajov, spoločné pozorovanie a pravidlá hodnotenia,

 

g)             výkon práva kontroly objektov na území druhej Strany.

  

 

Článok 9 

Prechodné pravidlá do doby vstupu Dodatkovej zmluvy do platnosti

  

1.              Akékoľvek spory medzi Stranami, vzťahujúce sa na realizáciu tejto Dohody, ktoré sa nebudú vedieť vyriešiť na úrovni splnomocnencov vlád alebo diplomatickej úrovni, môžu byť ktoroukoľvek z nich predložené na rozhodnutie Komisii pre zisťovanie faktov, alebo Zmierovacej komisii, alebo nakoniec Medzinárodnému súdnemu dvoru.

 

2.              Ustanovenia odseku 1 nie sú záväzné voči ustanoveniam riešenia sporu v akejkoľvek inej zmluve alebo dohode platnej medzi Stranami.

 

3.              Po podpísaní Doplnkovej zmluvy bude predložená parlamentom oboch Strán na prijatie a musí byť ratifikovaná.

 

4.              Doplnková zmluva, ako doplnok, zaistí trvanie Zmluvy z roku 1977 na obdobie štyridsiatich rokov od vstupu Doplnkovej zmluvy do platnosti.

 

5.              Pre účely úplnej realizácie Rozsudku a na obdobie do uzavretia Doplnkovej zmluvy Strany zriadia – okrem komisie stanovenej Článkom(3) tejto Dohody – tri komisie: Komisiu pre vodné hospodárstvo, Komisiu pre ochranu životného prostredia a Komisiu pre energetiku a ekonomiku. Komisie budú konať v mene a pod vedením splnomocnencov vlád a budú mať oprávnenie prerokovať akúkoľvek otázku spojenú s konečným riešením sporu a predkladať Stranám materiály na prípravu rozhodnutí.

 

6.              Až do stanovenia požiadaviek prírodného prostredia na vodu, ktorá má byť prepúšťaná do pôvodného koryta Dunaja, podľa Rozsudku, v Doplnkovej zmluve, nebude táto Dohoda nepriaznivo vplývať na požiadavky Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Maďarskej republiky o niektorých dočasných technických opatreniach a prietokoch do Dunaja a Mošonského ramena Dunaja z 19. apríla 1995.

 

7.              Maďarský predpokladaný podiel na energii nesmie byť menší než 14 percent z celkového množstva a bude zamenený za vodu. Množstvo vody zodpovedajúce predpokladanému podielu – uplatnením pravidiel v Článku 3(2) – bude sústavne presmerovaný do hlavného koryta Dunaja počínajúc najneskôr tridsiatym dňom po vstupe tejto Dohody do platnosti. Bude to množstvo nad a mimo objemu vody prepúšťanej do hlavného koryta podľa Dohody z 19. apríla 1995 a Článkov 6 a 7 tejto Dohody.

 

8.              Obe Strany sa zaväzujú uhradiť náklady na údržbu a prevádzku objektov umiestnených na svojich územiach. Po vstupe tejto Dohody do platnosti budú niesť plnú zodpovednosť a ručenie za škody spôsobené druhej strane alebo akejkoľvek inej strane prevádzkou alebo poruchou objektov.

 

9.              Realizácia tejto Dohody bude úlohou splnomocnencov vlád Strán.

 

Článok 10 

Záverečné ustanovenia 

 

1.              Táto Dohoda vstúpi do platnosti v deň jej podpísania oboma Stranami. Je vyhotovená v maďarskom, slovenskom a anglickom jazyku, pričom sú všetky znenia rovnako platné. V prípade sporu je smerodajná anglická verzia.

 

2.              Zmluvné Strany budú spoločne informovať Medzinárodný súdny dvor o jej prijatí a vstupe do platnosti a súdu zabezpečia kópiu znenia v angličtine.

 

Vyhotovené v ....

 



[1] upresnenie podľa maďarského textu